RazrAi logoRazrAiニュース
Case 2977

龍王が帰還!結婚式で逆転して悪女系の義母を返り討ちにする

逆袭打脸龙王神豪爽剧
Open video source
龍王が帰還!結婚式で逆転して悪女系の義母を返り討ちにする
龍王が帰還!結婚式で逆転して悪女系の義母を返り討ちにする

Prompt

【スタイル】バイラル CEO ドラマ、ポートレートモード、高飽和度フィルター、極端な顔面クローズアップ、過激な感情の起伏。【期間】15 秒【登場人物】屈辱を受ける新郎(安価なスーツを着用、目には我慢を秘める)対 冷酷な義母(宝石類で覆われ、表情は嫌悪に満ちた)。[00:00-00:05] ショット 1:極上の恥辱。高級結婚式場。義母が全員の前で、「婚約撤回書」と書いた紙を激しく新郎の胸へ叩きつけます。周囲の賓客たちは大爆笑に包まれます。【アクション】義母は指先で新郎の額を突きます。【台詞リップシンクガイド】「車も家もないのに、私の娘を娶りたいのか?この 100 ドルを受け取って出て行け!」[00:05-00:10] ショット 2:劇的な転換点。新郎が突然嘲笑いを口にし、「婚約撤回書」を千切り裂きます。その瞬間、巨大なプロペラの音(効果音)が会場を支配し、暴風に吹き乱れた義母の髪型が見られます。【アクション】新郎は襟元を正し、一転して威圧的なオーラを発します。【台詞リップシンクガイド】「この結婚こそ、是你们が撤回しようとしたものだ。」[00:10-00:15] ショット 3:神豪の登場。扉が叩き開かれ、2 列の黒服のボディガードが飛び入りし、片膝をついて赤いカーペットを敷きます。震える老管家は黄のローブ(または最高級のブラックカード)を捧げて、新郎の前に駆けつけ深く頭を下げます。義母は恐怖に怯えて床に伏せます。【台詞リップシンクガイド】老管家が叫ぶ:「竜王様のご帰還をお迎えいたします!家族資産は解除されました!」
Model: Seedance 2.0SourceUpdated: 3/6/2026, 4:18:09 AM

他のプロンプト

冷蔵庫の磁石付きメモ用テンプレート
Case 714

冷蔵庫の磁石付きメモ用テンプレート

# ロール: あなたは、専門のビジュアル人類学者で、クラッキング写真家です。あなたの目標は、[都市名]を、現実的な3Dミニチュアマグネットを使用して高密度な百科事典的な「パーツのキット」に分解することです。 # 致命的制約(「複製禁止」ルール): **厳密な繰り返し禁止:** コレクション内のすべてのアイテムは、完全に異なるオブジェクトカテゴリでなければなりません。異なるラーメンのボウルや、異なる種類の紅茶カップを2つ持つことはできません。調理された料理がある場合、次の食品

characternaturephotographyvehiclearchitecturegamingtoyanimalfood
鏡の前の崩壊:絶望する女性の叫び声の瞬間
Case 2955VIDEO

鏡の前の崩壊:絶望する女性の叫び声の瞬間

画像 1 に写っている女性が鏡に向かって歩み寄り、自身の映り込みに目を向ける。彼女の姿勢は画像 2 を参考にしなさい。一時的に思いを巡らせた後、彼女は何故か心の中で崩れ去り、叫び声を上げるようになる。鏡を押さえ込む動作、そして崩壊と叫びの過程で現れる感情や表情は、すべてビデオ 1 に沿うべきである。

崩溃绝望尖叫镜子宣泄
血染められた蒼穹の下で神龍が降臨する衝撃的な瞬間
Case 2674VIDEO

血染められた蒼穹の下で神龍が降臨する衝撃的な瞬間

マ・シャイリョウが神龍を召喚する際のコアなアクションシーケンスと感情のリズムを参考に、【画像2】のキャラクターは主人公として描かれ、衣装は【画像1】を参考にしている。リアルな3D CGと熱血アニメの戦闘作画スタイルを融合させた表現。キャラクターは崖の頂上に立ち、背後には翻騰する血色の雲海が広がり、暴風が服の端を引き裂く。シネマティックロー・アングルで仰角から撮影し、キャラクターが頭を下げて目を閉じ、両手を合わせている。周囲の空気が歪み、熱波の模様が生じ、地面の小石が浮遊する。

神龙热血召唤结印战斗
雲上の蓬莱島、虹彩の舞を飾り、美しき仙人の世界に驚異となる一瞬の姿。
Case 2975VIDEO

雲上の蓬莱島、虹彩の舞を飾り、美しき仙人の世界に驚異となる一瞬の姿。

【スタイル】東洋的な古典的な神仙伝説美学、唯美的、シネマティックな画質、流体シミュレーションされた衣装、発光するパーティクル効果、夢見心地なライティングとシャドウ。【持続時間】15 秒。【主人公】究極の美しさを誇る仙女で、多層構造の純白の虹色の羽衣を身にまとい、超長尺の飄帯を揺らしています。[00:00-00:05] シート 1:壮大なパノラマショット。場所は海雲の上に浮かぶ古代の懸空プラットフォームです。仙女が佇んでおり、背後には無数の光(ティンダール効果)が見えます。焦点

古风特效舞蹈仙女仙侠
アクションフィギュアで囲まれた妖艶なファンタジー・エルフの少女
Case 2687

アクションフィギュアで囲まれた妖艶なファンタジー・エルフの少女

{ "image_type": "写実コスプレ写真、8K超高精細、シャープなフォーカス、マスタピース", "subject": { "role": "ファンタジーエルフコスプレイヤー", "gender": "女性", "age": "20-24歳", "appearance": "美しい若い女性、白く無欠な肌、印象的な明るい青い目、柔らかなアイライナーとツヤのある唇のナチュラルメイク、長くボリュームのある波打ち状の浅〜中間のプラチナブ

Cosplay超写实精灵少女御宅风性感
地球の頂に solitary に佇むロボットによる壮大な守護譚。

Wait, "solitary" should be translated naturally as 「孤独」 (kodoku). Let me provide a better translation that sounds natural in Japanese.

Corrected thought process:
1.  **地球之巅** -> 地球の頂上 (Chikyuu no choujou) or 極点 (Kyokuten). "Top of Earth" is better.
2.  **孤独机器人** -> 孤独なロボット (Kodoku na robotto) or 孤立した機械人 (Korishita kikai-bito - sounds less like 'robot' more like 'android'). Let's stick to ロボット。Maybe 「孤高のロボット」(ko-kou no robotto - high and lonely/prideful). But "孤独" is literal.
3.  **史诗守望** -> 伝説の守護 (Densetsu no shugo) or 壮大な監視 (Souzouda kanshi). Wait, the context of a sci-fi movie title usually implies grandeur.
    *   Original: "地球之巅孤独机器人的史诗守望"
    *   Meaning: Epic watch/keeping by a lonely robot at the top of the earth.
    *   Let's refine the phrasing to sound like a Japanese title or poetic description.

Revised translation idea:
「地球の頂で孤独に佇むロボットの、伝説への守護」? No.
「地球の極点上、孤独なロボットによる壮大な守り」?
Let's try to capture "Epic Watch".
"史诗" = Epic, Legendary.
"守望" = Watch over, guard.

Better draft:
「地球の頂に孤独に立つロボットの、伝説的な守護」
Or simply:
「地球之巅、孤独ロボットによるエピックな守護」 (Too mixed).

Let's go for a natural Japanese title style:
「地球の頂上、孤独なるロボットによる壮大な守護」
Or slightly more poetic:
「地球の極点、孤独なロボットの伝説的守護」

Actually, looking at the phrase structure, it sounds like a book or movie title.
"Earth's Peak" + "Lonely Robot" + "Epic Watch".

Final Polish:
「地球の頂に孤独に佇むロボットの、壮大な守護物語」
Wait, I should check if there is an existing work. This looks like a description of a specific concept (maybe the movie "Chongzhen"? No). It sounds like a fan creation or a poetic title.
Let's keep it faithful.

「地球の頂上、孤独なロボットによる伝説的守護」
This sounds good.

Wait, is "守望" more about watching over/guarding? Yes.
Is "史诗" epic poem/history/story? Yes.
So "Epic Watch".

Let's try:
「地球之巅に立つ孤独なロボットの、壮大な守護」
"Standing at the top of Earth..."

Final decision:
「地球の頂上、孤独なロボットによる壮大な守護」
Case 2980VIDEO

地球の頂に solitary に佇むロボットによる壮大な守護譚。 Wait, "solitary" should be translated naturally as 「孤独」 (kodoku). Let me provide a better translation that sounds natural in Japanese. Corrected thought process: 1. **地球之巅** -> 地球の頂上 (Chikyuu no choujou) or 極点 (Kyokuten). "Top of Earth" is better. 2. **孤独机器人** -> 孤独なロボット (Kodoku na robotto) or 孤立した機械人 (Korishita kikai-bito - sounds less like 'robot' more like 'android'). Let's stick to ロボット。Maybe 「孤高のロボット」(ko-kou no robotto - high and lonely/prideful). But "孤独" is literal. 3. **史诗守望** -> 伝説の守護 (Densetsu no shugo) or 壮大な監視 (Souzouda kanshi). Wait, the context of a sci-fi movie title usually implies grandeur. * Original: "地球之巅孤独机器人的史诗守望" * Meaning: Epic watch/keeping by a lonely robot at the top of the earth. * Let's refine the phrasing to sound like a Japanese title or poetic description. Revised translation idea: 「地球の頂で孤独に佇むロボットの、伝説への守護」? No. 「地球の極点上、孤独なロボットによる壮大な守り」? Let's try to capture "Epic Watch". "史诗" = Epic, Legendary. "守望" = Watch over, guard. Better draft: 「地球の頂に孤独に立つロボットの、伝説的な守護」 Or simply: 「地球之巅、孤独ロボットによるエピックな守護」 (Too mixed). Let's go for a natural Japanese title style: 「地球の頂上、孤独なるロボットによる壮大な守護」 Or slightly more poetic: 「地球の極点、孤独なロボットの伝説的守護」 Actually, looking at the phrase structure, it sounds like a book or movie title. "Earth's Peak" + "Lonely Robot" + "Epic Watch". Final Polish: 「地球の頂に孤独に佇むロボットの、壮大な守護物語」 Wait, I should check if there is an existing work. This looks like a description of a specific concept (maybe the movie "Chongzhen"? No). It sounds like a fan creation or a poetic title. Let's keep it faithful. 「地球の頂上、孤独なロボットによる伝説的守護」 This sounds good. Wait, is "守望" more about watching over/guarding? Yes. Is "史诗" epic poem/history/story? Yes. So "Epic Watch". Let's try: 「地球之巅に立つ孤独なロボットの、壮大な守護」 "Standing at the top of Earth..." Final decision: 「地球の頂上、孤独なロボットによる壮大な守護」

劇場的 SF スコーン、超大画角シネマショット。シーン:地球の高山の頂上にて、孤独なロボット【@画像 1】が山の稜線を向いて屹立し、遠空を見つめている。姿勢は安定しており静寂に満ちている。山頂は強風と雲によって囲まれ、環境は荒涼としながら壮大である。

史诗感科幻机器人电影风高山
高級パーティーで女王の凱旋
Case 2981VIDEO

高級パーティーで女王の凱旋

【スタイル】超高級社会ドラマ、真偽娘のトリック、究極の逆転、グリーンティー悪女へのリベンジ、高級デザイナーウェア、華やかな王様シスター風。 【时长】15 秒 【登場人物】真の娘(炎のような紅い唇、黒天鹅のエブニングガウン、2.8 メートルものオーラ)VS 偽の娘(白ゆりのお出掛け衣装、弱々しく可哀想、涙目で)。 [00:00-00:05] ショット 1:グリーンティー演技。豪華な宴会ホール。偽の娘は故意にアンティークの花瓶を破ち、ガラスのかけらの中に座り込み、手首を隠して「雨

极致反转豪门恩怨真假千金霸气打脸美艳御姐
ブランドへの愛のスピーチ
Case 11

ブランドへの愛のスピーチ

[ブランド名]をインスピレーションにしたロマンチックなスクエアフォーマットのブーケ。バラは、ブランドのアイデンティティを反映する視覚的なパターンやテクスチャで作られています。このブーケは、ブランドのサインネームスタイル(例えばシルク、ヴェルベット、レザー)に沿った高級素材で包まれており、伝統的なリボンのかわりにブランドのアイコニックな製品でエレガントに結ばれています。ブーケをブランドの美学に合った表面に置き、その脇にはブランドの精神を表す短い3語の感情的なスローガンが書かれた

natureproductvehiclebranding
リアルな写真でJOJOスタイルを凝固する
Case 693

リアルな写真でJOJOスタイルを凝固する

アップロードされた写真をベースに使用してください。 人物の**顔、目、髪型、メイク、服、そして全体的なアイデンティティ**は明確に認識可能で、写真のようなリアルな表現にしてください。 画像全体を描画に変えることはしないでください。 背景を置き換えることや再描画することなく、必要に応じて視点のみを変更してください。 =================================================== ポーズの変形 — エクストリーム「ジョジョスタイル」のポ

cartoonphotographyvehiclefashion
他のプロンプト